arrow_back
Anna

Папа Римский предложил изменить молитву «Отче наш»

Папа Римский предложил изменить молитву «Отче наш»

Папа Римский Франциск уверен, что перевод молитвы «Отче наш» на английском и ряде других языков в той его части, где содержится фраза «не введи нас во искушение» неправильный и предложил употреблять правильный вариант перевода «не позволь нам поддаться соблазну» или «не дай нам упасть в искушение».

Папа Римский

Об этом он заявил в интервью итальянскому телеканалу TV2000. Папа отметил, что с сегодняшнего традиционного перевода молитвы «Отче наш» следует, что бог выбирает, вводить людей в искушение или нет.

«Это нехороший перевод, потому что намекает на то, что Бог якобы провоцирует нас на соблазн», – сказал понтифик.

Папа Франциск отметил, что во Франции уже изменили текст молитвы, в котором теперь говорят «не позволь нам поддаться соблазну» или «не дай нам впасть в искушение». Он добавил, что в таком переводе вина в искушении лежит исключительно на человеке.

«Тем, кто вводит тебя в соблазн, является сатана, это его занятие», – подчеркнул он.

Молитву «Отче наш» на языке оригинала потеряно, и древнейшие из сохранившихся ее текстов написано древнегреческим койне. В Украине используют церковнославянский перевод молитвы.

Комментарии

Залишити відповідь