Смена алфавита распахнет окно в Европу?

ГлаВредные вопросы от Actual.Today - в Telegram
Поделиться:

В XIX веке жил такой себе языковед Иосиф Лозинский. Никакими научными достижениями не отличался, но в историю лингвистики вошел как персонаж одного «новаторства».

В 1834 году он опубликовал статью О wprowadzeniu abecadła polskiego do pismiennictwa ruskiego (О внедрении польской азбуки в русскую письменность). В ней Лозинский обосновывал необходимость перехода украинского на латиницу, как наиболее соответствующую фонетическому строю нашего языка. При этом свои изыскания выдавал как собственное ноу-хау.

В действительности ничего нового в этом не наблюдалось. Польский алфавит, именуемый аbecadło, ходил по Галиции с XVII века. Этими литерами записывался украинский фольклор и книги «для народа». Когда статью Иосифа Лозинского прочитал выдающийся представитель легендарной Руськой трiйцi Маркиян Шашкевич, то подверг ее острой обструкции во встречной критической статье «Азбука i abecadło». В общем, прокатили тогда пропозицию ополячивания украинского алфавита. Если кому интересно, то от огорчения Лозинский перешел в москвофильство и стал убежденным его последователем.

Были еще поздние попытки латинизировать украинский чешским литератором Йосефом Иречеком, но сломались под протестным напором общественности. Нынче в сети набирает оборотов комментарии к заметке министра иностранных дел Украины Павла Климкина в Facebook перейти, как вы уже догадались, на латиницу. Как пояснил министр, идея изошла от польского журналиста Земовита Щерека в процессе «дружеской беседы». Наш глава внешнеполитического ведомства подхватил «мысль» и через соцсеть предложил украинцам об этом подискутировать.

Как выяснилось по морю ответных комментариев, украинский народ не любит менять традиций и поэтому не прочь позлобствовать на их посягателей. «Почему бы не перейти на иероглифическое письмо, чтобы понравиться китайцам?» или «А специально для Климкина введем клинопись» – пишут в кирилличном духе пользователи. «Все эти климкины монотонно продолжают убивать нашу страну. Мало того, что они переводят дискуссию в обществе с насущных проблем – кризис системы управления, развал экономики, прекращение социального обеспечения государством своих граждан, чудовищная даже по африканским меркам коррупция, – так они еще и продолжают раскалывать страну дальше и дальше. У нас и так куча болевых точек, которые мы никак не научимся деликатно обходить, так эти проходимцы каждый раз на новом месте выдумывают что-то еще особенное» – звучат весьма здравые мысли.

Если глава МИД думает, что смена алфавита распахнет окно в Европу, то ошибается. Нас почти окатоличили празднованиями дней зеленого Патрика и сурка, заставляют терпеть геев и восхищаться их толерантностью, но не движемся мы в Европу дальше уровня вывоза древесины и гастарбайтерства. А сколько той латиницы заробитчанину надо – прочитать свои фамилию и имя в загранпаспорте, заполнить анкету для визового центра да разобрать названия улиц и городов на карте Google перед поездкой к месту работы в Европе. Кстати, для этих целей официально в Украине латинская транслитерация и утверждена Кабмином в 2010 году.

Резюмируя изложенное, приведем высказывание директора киевского Института украинского языка Павла Гриценко: «Не стоит на всякую глупость министра реагировать. Ерунда это все – от начала и до конца. Люди не понимают значения латинской графики, исторической глубины. Еще с глубоких времен, задолго до латиницы, у нас была своя кириллица. На ней выросла тысячелетняя культура! Кириллическая графика от нас пошла в Россию, ведь у нас сначала было принято христианство. А они хотят все перевернуть с ног на голову», – ответил в духе Маркияна Шашкевича ученый. Так что украинские традиции в плане пресечения поползновений на идентичность, поистине, неизменны.

Наталья Нестеренко

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.


Поделиться:

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: